La traduzione del titolo universitario in inglese è un passaggio necessario per chi vuole formalizzare i propri studi in un’altra lingua e aprire le porte ad altri mercati del lavoro fuori dal proprio Paese. Queste traduzioni devono essere fedeli, complete ed eseguite da persone competenti e preparate. Pertanto, è un servizio speciale che è completamente necessario per questo caso specifico. Il bello è che il Paese in cui viene effettuata non ha importanza, poiché tutte le traduzioni di questo tipo devono essere giurate e, quindi, valide a livello internazionale. Continua a leggere per scoprire in quali casi hai bisogno di una traduzione del tuo titolo universitario.
Come avviene la traduzione del titolo universitario in inglese?
Questo tipo di traduzione è ufficialmente regolamentato. Per ottenere la sua ufficialità, può effettuare la traduzione solo un traduttore che detiene il titolo di traduttore-interprete giurato. Pertanto, sia il soggetto che lo esegue sia il documento rilasciato devono essere debitamente accreditati.
Le traduzioni ordinarie possono essere eseguite da qualsiasi traduttore che abbia la relativa formazione e che garantisca le decisioni prese. Tuttavia, la traduzione del titolo universitario in inglese è una traduzione giurata che ha validità legale davanti agli organi ufficiali e non può messa in discussione da altri professionisti.
I titoli di studio universitari sono obbligatori in formato cartaceo e la loro traduzione deve recare la certificazione, il timbro e la firma del traduttore giurato. Il traduttore è responsabile della fedeltà e dell’accuratezza del contenuto della traduzione e del fatto che il contenuto sia una replica esatta dell’originale.
Casi che richiedono la traduzione del titolo universitario in inglese
Ci sono casi in cui la traduzione del titolo universitario in inglese deve recare il sigillo del traduttore giurato. In simili occasioni, è importante assumere rapidamente un traduttore giurato in modo che possa svolgere il servizio il prima possibile ed evitare problemi con le scadenze. In caso contrario, puoi richiedere una traduzione convenzionale. Pertanto, questi sono i casi in cui va richiesta la traduzione del titolo universitario in inglese:
Quando è uno dei documenti che devono essere presentati nelle università e nei centri di tutto il mondo anglosassone per poter accedere ai master o ai corsi di specializzazione. Il conseguimento del titolo universitario è un passaggio preliminare, e quindi deve essere rispettato a livello internazionale.
Per candidarsi per qualsiasi lavoro di un’azienda nei paesi di lingua inglese e all’estero in generale. Le qualifiche devono essere approvate affinché vengano approvate anche le competenze acquisite. Le autorità accademiche di quel paese esamineranno lo stato ufficiale del titolo. Anche agenzie per il lavoro. La persona in possesso del titolo deve saper svolgere i compiti che saranno richiesti nel suo futuro impiego. Gli studi regolamentati consentono a qualcuno di sapere di averlo senza una precedente dimostrazione.
Ci sono casi in cui l’ente che richiede la traduzione ufficiale del documento ne richiede anche la legalizzazione. Per questo, il documento originale legalizzato può essere presentato insieme alla traduzione giurata presso il Ministero degli Affari Esteri. Inoltre, il documento può anche essere legalizzato con l’Apostille dell’Aja. Questo avviene se il documento è destinato a un Paese che aderisce alla Convenzione dell’Aia. In caso contrario, dovrebbero essere consultate altre misure per legalizzarlo ufficialmente.
Marketing Team Congressi Internazionali
Chiamaci
+39 3755806530
+39 0282957099
+39 0687502007
Oppure scrivici tramite l’apposito form di contatto