?Think global, act local?: verso la g-localizzazione

G-localizzazione e interpretariato simultaneo

What could be the relationship between economic globalization and text localization? What influence did they have on each other?

Se dovessimo pensare alla Cina dei primi anni ?80, balzerebbe subito in mente la nozione di ?apertura al mercato?: proprio in quegli anni la potenza mondiale si preparava a dispiegare le ali e a spiccare il volo verso la globalizzazione economica, che poi ha trascinato tutti dentro come un uragano.

Sono susseguite sempre più collaborazioni internazionali a fini economico-commerciali tra Cina e altri paesi al mondo, tra cui l?Italia –  il cui fascino per i cinesi risiede principalmente nel settore della moda di lusso e del made in Italy.

Al momento dell?apertura al mercato nel ?79, il pensiero che ha preoccupato principalmente molte delle aziende estere è stato proprio how and what to communicate with a country of which little or nothing was known, without forgetting the significant linguistic gap. The means of communication par excellence is the language, which plays(s) a fundamental role in the business etiquette to follow to be successful in China.

Tutt?oggi negoziare e trattare con una simile potenza mondiale può andare incontro a rischi precipitosi se non si conoscono le regole e le norme vigenti in questo paese. È del tutto sconsigliato fare un ?copia-incolla? del modello strategico di marketing per tutti i paesi con cui si fanno affari: d?altronde, il mondo è bello perché è vario, no?!

The g-location

As the sociologist rightly understood Zygmunt Bauman, sarebbe sbagliato ritenere che la globalizzazione possa giustificare un?omologazione della strategia commerciale a tutti i paesi con cui si fanno trattative. Per ovviare a questa contraddizione e banale univocità del termine globalizzazione o globismo, Zygmunt Bauman ha preferito coniare il termine di g-location. It encourages you to adopt a mode of operation which instead tends to highlight and safeguard the cultural and linguistic differences that characterize us.

Interessante notare il parallelismo che si può riscontrare tra il concetto di glocalizzazione (per lo più indicato per operazioni a livello economico-commerciale) e quello della localizzazione che si fa in campo di interpretariato e di mediazione linguistica. Può sembrare a primo acchito due cose ben distinte, quando invece sono sorprendentemente intrinseche una con l?altra.

Attorno ad un tavolo di negoziazione con la Cina, non si può chiudere un occhio sulle sue peculiarità culturali. Bisogna tenere bene a mente le osservanze comportamentali in ambito business che solo un esperto in materia può conoscere al meglio. Un esempio calzante è l?importanza delle presentazioni al primo incontro o l?abitudine consolidata dello scambiarsi biglietti da visita.

Of course in this picturesque picture, the linguistic interlocutors and simultaneous translators ricoprono una parte strategica. Per non incappare appunto nel concetto di globismo, in cui sarebbe lecito adoperare un?interazione piuttosto schematizzata e ridotta ad una translation almost literally, it incites a more g-localized approach. A language reflects a society, a civilization and its reference culture.

All you do is adapt a language to its context or vice versa. In the practice of Simultaneous interpreting si sostiene che – per usare una citazione di Umberto Eco – ?pur sapendo che non si dice mai la stessa cosa, si possa dire quasi la stessa cosa?: saremmo quindi di fronte ad una negoziazione linguistica in una negoziazione commerciale. Per tradurre da una lingua all?altra bisogna servirsi di uno strumento di ?selezione? di cosa di può dire e cosa no, in base alla natura del nostro interlocutore.

To avoid nasty surprises, trust us at Congressi Internazionali: we take care of organizing your international event, offering you a high quality simultaneous interpreting service. The advantage of being able to do business supported by an interpreter from simultaneous translation native Chinese speaker will surely exponentially increase the success of your event!

Press Office for International Congresses

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *