SIMULTANEOUS TRANSLATION A MASSACRANT JOB!

interpreter

Comunicare, ma soprattutto essere capiti, non è un dato certo, soprattutto se consideriamo che al mondo esistono numerosissime lingue molto diverse tra di loro. Il problema della comunicazione sorge soprattutto in ambienti internazionali in cui persone di differente origine, cultura e lingua hanno la necessità di esprimersi e comprendere quanto l?altro ha da dire.
Per venire incontro a tali bisogni esiste la figura del simultaneous translator.
The simultaneous translation it is a service that requires a series of skills that cannot be improvised.

The professional simultaneous translator

We cannot think of a simultaneous translator who is not an expert, a professional. Constant updating, ability to concentrate and manage stress sono tra i punti di forza della categoria dei traduttori simultanei.
No all?improvvisazione, quindi. Occuparsi di traduzione simultanea it's not a job for everyone. Tale attività presuppone, in primis, una forte passione per le lingue, capacità di sintesi e di comunicare messaggi chiari e conformi a quanto detto dall?oratore.
Tra i servizi in campo linguistico, quello della traduzione simultanea è conosciuto come tra i più ambiti e prestigiosi, poiché è richiesta un?altissima preparazione e specializzazione. Raggiungere un tale livello di qualità significa aver raggiunto un?experience di comprensione della lingua da tradurre tale da assicurare e velocizzare la comunicazione. Per garantire lo scambio di informazioni, quindi, è richiesta un?ottima knowledge of specialized terminology and language skills but also cultural.

What are the skills of simultaneous translators?

A simultaneous translator to be considered a true professional will be able to manage stress. Durante conferenze e congressi internazionali, infatti, i traduttori sono chiamati a tradurre simultaneamente assicurando ritmo e velocità. In pochissimi secondi il traduttore dovrà essere in grado di ascoltare, comprendere, rielaborare le informazioni apprese e poi tradurre in una lingue diversa quanto ha appena ascoltato, cercando di essere il più fedele possibile al discorso originale.
I ritmi sono serrati, i tempi di lavoro talvolta molto lunghi tanto da poter definire il lavoro del traduttore simultaneo backbreaking work!
Come tradurre un gioco di parole tipico di una cultura specifica non traducibile fuori dalle mura di quel Paese? Come ricostruire delle frasi dette senza un costrutto grammaticale corretto  che genera un concetto privo di chiaro significato? Per gestire correttamente queste situazioni, il traduttore simultaneo dovrà conoscere perfettamente le interpretation techniques da modulare di volta in volta in base alle necessità del caso specifico.
Come già detto, l?obiettivo delle traduzioni simultanee è quello di abbattere le barriere linguistiche, pertanto, date le necessità dei tempi, il livello tecnico dei traduttori simultanei è cresciuto molto e, oggi, esistono dei veri e propri specialisti nei vari settori.
In sintesi, quali specifiche competenze sono richieste ad un traduttore professionista?

  • Passion for languages ​​and determination;
  • Patience and good stress management;
  • Experience and specialization;
  • Constant update.

For this reason, our company has chosen to rely on professional translators who have at least 5 years of experience and who are registered with AITI (Italian Association of Translators and Interpreters) which brings together professional translators and interpreters, capable of guaranteeing an advanced and always highly qualified.

 

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *