he conference was held some time ago with i simultaneous translators in Bologna, who had taken part in the translation of Game of Thrones.
Chiara Bucaria, professor in the translation and interpreting department of the University of Bologna in Forlì, aims to bring translators and experts in the audiovisual, film and media sectors together with initiatives of this kind.
We often don't think about it but it is thanks to translators and interpreters that we are able to watch TV series in our mother tongue.
And in fact the conference with the simultaneous translators in Bologna teach just that.
In fact, when translating a film or a TV series, not only the voice and the work of the dubbers are essential, but also the technical details: in fact, the dubber, assistant and dubbing director, sound engineers and synchronizers work together in the booth.
Indeed, when translating a TV series, whatever it may be, it is important to adapt it to the type of audience that is watching it.
Just think, for example, of the fact that the titles of different TV series or films are not the same all over the world.
WHAT JOB IF NOT THAT OF SIMULTANEOUS TRANSLATORS IN BOLOGNA?
In short, not just looking, but seeing through. Don't just translate it, but adapt it.
So, as the conference held by the simultaneous translators in Bologna, this small, undervalued cinematographic sector can actually prove to be a great resource for interpreters and translators.
Just think of how many series we see every day, every week, every month, and all this would not be possible without the help of interpreters and translators.
Furthermore, the work in the world of cinema is very varied: it can range from the translation of texts, to dubbing, to the translation of the script, to the simple control of dialogues or subtitles up to interpreting in festivals or in advertising campaigns, but also all 'interpretation of film actors in commercials.
In short, so on and so forth.
IF YOU ARE LOOKING FOR AN INTERPRETER, WE HAVE THE RIGHT FOR YOU.
We collaborate with numerous qualified translators from all over the world: men and women of different ages and trained in various fields of specification. The quality of our translators is verified by our long-term cooperation on many projects.
They have at least 5 years of experience, translate only into their native language and have earned degrees or completed translation training at reputable schools. They specialize in a particular technical area. Our HR team is always looking for new translators who are talented and passionate about their work. As a result, our network is continuously growing to better serve the needs of our clients from our office, in more than 40 languages, for any specialty, at any time. Place your translation orders online and our project managers will take care of selecting the translators who best meet your needs.
If you are looking for simultaneous translators in Bologna and don't, choose the best in the industry.
Choose us, choose the best in the field, choose International Congresses