DO YOU NEED A NEGOTIATION INTERPRETER IN ROME?

The simultaneous translation market in Rome in fact includes the three United Nations agencies based in Rome (FAO, WFP and IFAD), the NATO Defense College (NDC), the Italian Parliament (Chamber of Deputies and Senate) and the Ministry of foreign countries, the Vatican and a "religious market" as well as...

SIMULTANEOUS TRANSLATION IN ROME: A MUST IN UNITED NATIONS ORGANIZATIONS

The simultaneous translation market in Rome in fact includes the three United Nations agencies based in Rome (FAO, WFP and IFAD), the NATO Defense College (NDC), the Italian Parliament (Chamber of Deputies and Senate) and the Ministry of foreign countries, the Vatican and a "religious market" as well as...

THE CAPITAL OF LANGUAGES: SIMULTANEOUS TRANSLATION IN FLORENCE

Essa è la terza città più visitata d?Italia, e per questo motivo, operare con un buon servizio di traduzione simultanea a Firenze, è fondamentale per assicurare il migliore risultato di tutti i vostri eventi, conferenze, fiere? L?Italia, ed in particolare Bologna è un polo importantissimo per quanto riguarda la gastronomia.

SIMULTANEOUS TRANSLATION IN BOLOGNA: TRANSLATION IN THE FOOD SECTOR.

La traduzione simultanea a Bologna per assicurare il successo delle vostre eccellenze gastronomiche nel mondo! L?Italia, ed in particolare Bologna è un polo importantissimo per quanto riguarda la gastronomia.

THE BEST SIMULTANEOUS TRANSLATION SERVICE IN MILAN

A good simultaneous translation service in Milan is essential and can make a difference if used well. Milan is home to all the major fashion houses, starting with the Italian griffes.

L?INTERPRETAZIONE SIMULTANEA A SANREMO E NEI PROGRAMMI TELEVISIVI

There were many international guests present in Sanremo: the first evening the Scottish singer-songwriter Lewis Capaldi performed on stage. During the evening of 7 February, For the evening of Friday 7 February, the fourth evening of the Kermesse, the presence of the English pop star of...

L?IMPORTANZA DELL?INTERPRETARIATO PER TRIBUNALI

...L?interprete giudiziario infatti, non solo deve conoscere la lingua in maniera perfetta, almeno ad un livello C1 delle norme europee, ma deve avere una ampia conoscenza dei sistemi giudiziari e dell'ordinamento del paese verso il quale traduce e quello della lingua originaria; inoltre deve possedere nozioni di diritto civile, diritto...

TRANSLATION HEADPHONES: AN INDISPENSABLE TOOL.

Le nostre cuffie per traduzione uniscono semplicità, portabilità e leggerezza alla qualità del suono di una complessa e pesante cuffia: il pubblico e l?interprete sentiranno sempre perfettamente e si dimenticheranno di indossarle.