Simultaneous interpreting – Advice for beginners

Interpretariato simultaneo ? Consigli per chi inizia

L?interpretariato simultaneo è probabilmente la modalità di interpretazione più difficile da padroneggiare. Come suggerisce il nome, avviene nello stesso momento in cui l?oratore parla.

L?interprete, infatti, si trova non più di un paio di parole in ritardo rispetto a chi parla, il che significa che deve compiere tutta una serie di azioni, come comprendere messaggio e contesto, memorizzare e tradurre informazioni nella forma più elegante e fedele possibile all?originale, in un brevissimo lasso di tempo.

Perché l?interpretariato simultaneo è difficile

A differenza di quanto avviene nell?interpretazione consecutiva, l?interprete simultaneo non ha tempo per prendere appunti, ma può contare soltanto sulla sua memoria a breve termine.

La memoria a breve termine riveste un ruolo fondamentale nell?interpretariato simultaneo, perché consente ai professionisti di essere delle vere e proprie macchine multitasking, capaci di ascoltare, comprendere, analizzare e interpretare un discorso nello stesso momento, senza commettere errori, per un tempo prolungato.

As you can probably imagine, doing this job takes a lot of effort, study and dedication. The speed and immediacy of simultaneous interpreting represent challenges that an interpreter sooner or later has to face and overcome. Here are a few tricks of the trade to do it.

Play early

Poiché l?oratore continua a parlare mentre tu interpreti, è utile acquisire la capacità di anticipare ciò che sta per accadere. Essere preparati sugli argomenti di discussione del relatore è d’obbligo, così come può rivelarsi utile prepararsi e imparare a conoscere il suo modo di parlare e argomentare. Esercitati, prestando attenzione a come parlano le persone intorno a te. Scoprirai che, conoscendo il contesto e chi hai di fronte, non è poi così difficile prevedere ciò sta per dire.

Fai pause più lunge: il décalage dell?interpretazione a distanza

Il décalage è il tempo che intercorre tra l’inizio del discorso di un oratore e la traduzione dell?interprete. Aumentare il tempo di décalage significa aspettare che l?oratore parli più a lungo prima di iniziare a tradurre. Questo ti permette di comprendere con maggiore accuratezza il contesto e di tradurre in maniera migliore. Ovviamente aumentare il tempo di latenza tra il parlato e la traduzione necessita di un?ottima memoria a breve termine. A tal proposito, abbiamo condiviso con te alcuni esercizi di memoria per l?interpretariato di conferenza, among which you will find some designed specifically to improve your ability to retain more information.

Develop attentive listening

One of the pitfalls inherent in simultaneous interpreting is that sometimes, due to the speed with which the message must be conveyed, the interpreter is not able to grasp all the nuances of meaning of what is being said. The risk is therefore that of omitting potentially important information or worse of misrepresenting some parts of the speech. To prevent these scenarios from occurring, train yourself in understanding and storing the key elements of an oral text and make sure you are always physically and mentally fit.

Practice makes better interpreters

Un buon modo per allenarsi – e simulare il lavoro di un interprete professionista – è eseguire esercizi di shadowing. Lo shadowing consiste nel ripetere tutto ciò che viene detto in una lingua, nella stessa lingua. Questo allenerà il tuo cervello ad ascoltare e parlare in simultanea. Mentre ti eserciti, puoi allungare progressivamente il décalage per migliorare le tue capacità di memoria. Quando ti senti a tuo agio, puoi iniziare a interpretare i discorsi.

Congressi Internazionali, professionisti dell?interpretariato simultaneo

Congressi Internazionali ha portato la sua professionalità nell?interpretariato simultaneo in centinaia di congressi, fiere, eventi e conferenze.

Contattaci ora, ti risponderemo in maniera… ehm?simultanea.

Marketing Team International Congresses

Call us

+39 3755806530
+39 0282957099
+39 0687502007

Oppure scrivici tramite l?apposito contact form

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *