The interpreting service can be summed up in one word: communication.


Before understanding the importance of an agency and a service of interpreting, we must start from a basic concept: what communication really is. It is defined as the process and methods of transmitting information from one individual to another (or from one place to another), through the exchange of a message elaborated according to the rules of a specific code.
Without a doubt, communication has been the tool that has allowed humanity to reach the present day.
Alone we can't do much, but together we can be a force. This is possible only if we all act in coordination, and to coordinate we must communicate with each other.
Nowadays more than ever: try to imagine how our society would work if we stopped communicating. It would be total chaos, on all levels.

On the contrary, whenever a group of people manages to achieve a goal, it is because, thanks to communication, they have acted in coordination.

Communicating is not always obvious, in fact around 6000 different languages ​​are spoken around the world, some of which are very complex.
For example, if I need to communicate something very important to someone who doesn't speak my language, how can I do it?
The only solution is to turn to an excellent interpreting agency, who are the only ones able to solve these communication problems.

Before analyzing the importance of these professional figures in the field of communication, it is good to make a few brief remarks on interpretation, which can be:

  • Simultaneous: the interpreter, by means of the appropriate technological equipment, simultaneously translates the speaker's speech from the original language into the desired language.
  • Consecutive: in this case the interpreter does not make use of any other instrument other than the
    his notebook.

The importance of interpreters throughout human history.

Throughout history, interpreters have always played a key role in all crucial events.
An example above all? The Universal Declaration of Human Rights, adopted by the United Nations General Assembly at its third session in 1948 in Paris. This resolution saw the participation of 58 members.
Imagine dozens and dozens of people speaking 58 different languages: how was it possible to arrive at this resolution? Regardless of the wishes of the participants, everything was made possible precisely by the various interpreting agencies which impeccably assisted all the diplomats who spoke.
This is the demonstration that it is not enough to have the best idea in the world but it is necessary to be able to communicate it in the best possible way.

Another phenomenon made possible only thanks to the interpreting service is the continuous and growing commercial exchanges of an international nature. Also in this case, whether I have the winning idea or I have the money to buy the winning idea, I must always be able to communicate with my business partners in the most effective way possible.
Non solo, ?commercio=burocrazia?, quindi devo anche saper comunicare efficacemente con tutte le istituzioni che possono essere coinvolte negli scambi.

The only real boundary for man is communication.
Even the Bible mentions this boundary with the legend of the Tower of Babel.
The task of the interpreting agency is precisely to solve these problems related to communication.

Because it is essential to choose the interpreter agency that best suits your needs.

As we have seen, interpreters are language specialists.
However, these can be used to communicate very different concepts, some of which are very complex and require in-depth knowledge.
Take for example the case of the United Nations General Assembly cited above:

  • The interpreters who collaborated necessarily had to know the various languages;
  • The interpreters also had to have excellent technical jargon of law and jurisprudence.

The same concept can also be applied, for example, to an interpreter who has to take part in an international conference on neurological surgery.
Again, in addition to having to be able to interpret languages, a true professional is also able to master medical-scientific jargon.
In the case of law and specialist medicine, it is immediately clear how delicate the role of the interpreter is: these topics have a real specific lexicon of their own, almost a sort of real language.
Just read any letter prepared by a lawyer or any medical report. Without a deep knowledge of the subject, it is impossible to understand the meaning of what is read. What makes the difference between the various interpreting agencies is the ability to understand what the real needs of their clients are.
An excellent agency offers qualified professionals who also have the most appropriate technical jargon for the tasks they receive.


Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *