Legal interpreter: what is the verdict on this specialized figure?

Interprete giuridico: qual è il verdetto su questa figura specializzata?

Man mano che la nostra società si è evoluta e la collaborazione internazionale è cresciuta, la figura dell?legal interpreter has become increasingly relevant in addressing language barriers in all aspects of legal proceedings.

Because you cannot do without a legal interpreter

The criminal justice system of an increasingly multi ethnic and multicultural society cannot do without language specialists such as legal interpreters. In fact, in a trial, it is essential that the various parties involved communicate with each other in the most efficient way possible so that justice takes its course.

Defendants must be able to provide key information and help understand ways to structure their defense. Plaintiffs must understand the strength of their case and the risk/benefit analysis when considering a settlement. Language barriers prevent this and hamper legal proceedings, causing problems for all parties involved.

The challenges posed by language barriers in the legal field do not stop there, but also extend to:

  • Business transaction
  • Insurance and real estate contracts
  • Employee benefits
  • Financial statements

The characteristics of a good legal interpreter

Le competenze di un buon interprete giuridico vanno al di là di quelle necessarie alle traduzioni legali. Un interprete giuridico competente, infatti, riconosce le sfumature delle domande di un avvocato e fornisce ai clienti un?interpretazione completa e affidabile. Attraverso il suo lavoro, permette che queste persone vengano tutelate dalla legge.

Legal interpreters are professional linguists, with relevant qualifications and, most importantly, experience in the courtroom.

They must be able to translate language, tone and context. It is also vital that they can translate the law, particularly in situations where legislation differs or terminology cannot be translated directly from one language to another.

In addition to these skills, a legal interpreter must be:

  • Extremely reliable
  • Impartial
  • Able to maintain strict confidentiality throughout the case

La dura vita dell?interprete giuridico

L’interpretazione giuridica ha una propria serie di regole, terminologie, difficoltà, soluzioni e modelli. L?interpretazione giuridica va al di là della comprensione di due lingue e del linguaggio giuridico. Ci sono molti aspetti inaspettati e problematici in questo settore e l’utilizzo di interpreti non qualificati può rendere le cose ancora più difficili.

Accuracy in legal interpretation is not achieved by linguistic fluency alone. What is also extremely important is a high level of knowledge of legal terminology in both working languages.

If an interpreter does not understand legal terminology and procedures, they will not be able to:

  • Convey what is asked of him
  • Translate legal issues
  • Communicate the consequences of situations in which your customers are involved

Do you need a legal interpreter? International Congresses take care of it

The role of the legal interpreter is difficult, demanding and complex. You require talented, highly disciplined and well-trained professionals who exhibit the utmost care and confidentiality. Our network of specialized legal interpreters makes us the first choice for legal translation and interpreting.

Marketing Team International Congresses

Call us

+39 3755806530
+39 0282957099
+39 0687502007

Oppure scrivici tramite l?apposito contact form

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *