Interpretariato simultaneo ? come avviene?

Things simultaneous interpreting?

L?interpreting simultaneo (conosciuto anche come interpretariato di conferenza) è un tipo di interpretariato generalmente adottato nell?ambito di conferenze, convegni, convention, eventi internazionali, meeting aziendali o privati, seminari, fiere. È molto importante, nel corso di questi incontri, che i discorsi possano essere compresi da tutti i partecipanti.

L? simultaneous interpreting prevede che le parole degli oratori siano riprodotte simultaneamente, ovvero con uno scarto temporale minimo (detto décalage), da una lingua A ad una lingua B, e/o viceversa.

Se la traduzione in tempo reale del discorso dell?oratore richiede da un lato una conoscenza perfetta della lingua da tradurre da parte dell?interprete, fondamentale è poi la massima concentrazione: gli interpreti non dovranno mai distrarsi o deconcentrarsi; quanto sarebbe problematico infatti dover chiedere all?oratore di ripetere quello che ha appena detto? L?interprete, generalmente all?interno di una cabina insonorizzata e posizionata in modo tale da garantire una buona visuale sulla sala, ascolta, decodifica e riformula il discorso dell?oratore nella lingua d?arrivo, cercando il più possibile di mantenere il senso generale di ciò che ha ascoltato.

Il sistema tradizionale prevede la presenza di una o più cabine, in base al numero delle combinazioni linguistiche, cuffie e microfoni per gli interpreti, e ricevitori per i partecipanti, distribuiti all?inizio dell?evento.

L?ascolto avviene semplicemente selezionando il canale audio della lingua desiderata: le parole degli interpreti giungeranno direttamente alle orecchie dei partecipanti e i contenuti saranno accessibili a tutti i presenti in sala, indistintamente e senza barriere linguistiche.

 

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *