Liaison interpreting is an interpreting method that is carried out to facilitate understanding between two parties who speak different languages. The interpreter must have a broad command of both working languages. Although some consider it to be a kind of consecutive interpretation, there are differentiating characteristics between the two. In this regard, two peculiar elements of liaison interpreting are that it usually does not require taking notes and that it proceeds in a two-way manner.
Contexts of use of liaison interpreting
The Negotiation interpreting è la modalità di interpretariato più richiesta nel settore privato, poiché è uno strumento molto prezioso per qualsiasi azienda o impresa che voglia stabilire un contatto con un soggetto straniero. Può essere utilizzato nelle riunioni e nelle trattative commerciali grazie alla velocità e all’agilità dei dialoghi, ma non solo.
For example, liaison interpreters are needed in trials and appointments with lawyers or solicitors, or during visits to doctors or specialists, so that foreign patients can understand the doctor correctly and vice versa.
Liaison interpreting is also the type of interpreting most used for accompaniment and visits to private companies by partners or clients who speak another language and who are interested in establishing a close commercial relationship; or still it is widely used for informal business trips or to provide assistance in airports and hotels. That is why it is also called accompanying performance.
But negotiation interpreting is a method that is often and willingly used also for official visits, for bilateral meetings between politicians and for diplomatic meetings, thanks to its versatility and adaptability.
The negotiation interpreter is a key element in all the situations mentioned above. In addition to the indisputable professional skills, he should also be distinguished by sensitivity, empathy and the ability to negotiate and mediate between the parties. Furthermore, as required by the deontology of the profession, he should also maintain the utmost confidentiality and be totally impartial in his interpretations.
How a business interpreter works
Depending on the mode in which the liaison interpreting takes place, the interpreter has access to documentary material that corresponds to the area in which he will be working. This professional figure plays a very important role in the communication process. He shares the same spaces as the interlocutors, does not use technical equipment or, in most cases, notebooks to take notes on.
However, the apparently 'easy' ways in which he carries out his work should not mislead: liaison interpreting is a very delicate activity. The interpreter, in fact, must pay attention - and give back to the interlocutors - to a whole series of aspects such as the non-verbal language of the participants, the relationships, the hierarchy and the relationships that are established between the parties, as well as the obvious cultural differences. The person who performs liaison interpreting must always keep in mind the implications of his or her work and, always according to the modalities, act according to the ethical and professional code.
International Congresses, we give voice to competence
Congressi Internazionali is the interpreting agency that rewards talent and hard work: all our interpreters have rigorous training behind them in the subjects and topics they are called upon to interpret.
If you need a liaison interpreter for a business meeting, a tourist visit, the presentation of a product to an international audience or any other meeting with people of different languages, International Congresses is here to help.
Marketing Team International Congresses
Or write to us using the appropriate form contact form