cuffie interpreti

TRANSLATION AND INTERPRETATION: what are the differences?

Translation and Interpreting are used almost indifferently, and often confused..

Le due attività sono strettamente correlate e afferiscono entrambe all?ambito della mediazione linguistica e culturale. Eppure, tra translation and interpreting there is a profound difference: it means for interpreting ?l?attività, la funzione, la carriera dell?interprete come traduttore orale da o in una lingua straniera? (il Devoto Oli, Vocabolario della Lingua italiana, Milano, 2016).
L?interpreter dunque ascolta il messaggio da tradurre e lo riproduce oralmente nella lingua d?arrivo. Il translator invece trasmette un messaggio da una lingua a un?altra attraverso la scrittura: si intende
per traduzione infatti il ?trasferimento di un testo in una lingua diversa dalla originale? (Devoto Oli, Milano, 2016).
La differenza sostanziale sembra dunque essere rappresentata soltanto dal canale di trasmissione della lingua: orale nell? interpretation, written in translation; but it is not quite (only) so.
Language knowledge, skills and abilities, study paths and training of translators and interpreters they are very different.
L?interpreter, a differenza del traduttore, non deve tradurre parola per parola, ma trasferire fedelmente il senso generale del messaggio dell?oratore, per garantire una comunicazione tra le parti
altrimenti impossibile. È richiesta pertanto all?interpreter massima concentrazione e grande capacità di organizzazione e selezione dei contenuti da riprodurre nella lingua d?arrivo.
Il traduttore invece deve prima analizzare, con estrema precisione, parole, struttura del testo e composizione, e dedicare la massima attenzione a dettagli e sfumature di significato, a seconda della tipologia di testo, del settore culturale e delle intenzioni dell?autore.
Sono quindi diversi tempi, modalità e luoghi delle attività di traduzione e interpretariato: l?interprete ?presta? istantaneamente la sua voce all?oratore, il traduttore ?riscrive? il messaggio dell?autore.
In choosing an interpreter or translator, it is therefore necessary to take into account different components, always giving priority to those qualities that must necessarily unite the two figures: sense of responsibility, professionalism, seriousness and unconditional love for languages ​​and cultures .
Congressi Internazionale has been providing conference services for more than ten years translation and interpreting throughout the national territory, diversified in relation to customer needs.
Our translators and interpreters are exclusively professionals, members of the most important national and international trade associations, with specific skills in the various scientific-cultural sectors.
Siamo inoltre l?unica agenzia in Italia di translation and interpreting a non richiedere costi aggiuntivi o percentuali sull?attività dei nostri interpreti. Sappiamo quanto sia importante il loro lavoro e vogliamo tutelarlo!
Per i vostri eventi multilingue, scegliete la professionalità e l?attenzione di Congressi Internazionali, la vostra agenzia di translation and interpreting!


Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *