Blog

Interprete – Qual è la differenza tra un interprete comunitario e un interprete non comunitario?

L'interpretazione ha assunto un ruolo ancor più critico dopo la pandemia con lo scoppio del conflitto russo-ucraino ed è stata al centro di molti dei colloqui politici, dei negoziati e dei dibattiti che molti di noi seguono quotidianamente. Ma lo sapevi che esistono distinte separazioni nei tipi di campi interpretativi...

Interpretariato – Quanto guadagna un interprete?

Per tutti coloro che vorrebbero prendere la decisione di diventare interpreti facendo due calcoli, in questo articolo scopriremo quanto guadagna effettivamente un interprete. O quanto può potenzialmente guadagnare. Una cosa deve essere chiarita fin dall'inizio: gli interpreti sono utilizzati in un numero incredibile di settori e non ottengono uno stipendio...

Agenzia interpreti – In tempi di traduzione automatica, vale ancora la pena diventare interprete o traduttore?

L'interpretariato è un lavoro eccitante, impegnativo e interessante, ma molte persone che si trovano ad affrontare la decisione a favore o contro la professione di interprete si chiedono se ne valga ancora la pena. Cosa può fare già oggi la traduzione automatica? L'intelligenza artificiale può prendere il sopravvento. Se il...

Traduzione simultanea inglese italiano – In quali casi hai bisogno della traduzione del titolo universitario in inglese?

La traduzione del titolo universitario in inglese è un passaggio necessario per chi vuole formalizzare i propri studi in un'altra lingua e aprire le porte ad altri mercati del lavoro fuori dal proprio Paese. Queste traduzioni devono essere fedeli, complete ed eseguite da persone competenti e preparate. Pertanto, è un...

Contact Form
close slider