TRADUTTORI SIMULTANEI A BOLOGNA NEL SETTORE CINEMATOGRAFICO.

congressiinternazionali

he tempo fa si è tenuta una conferenza con i traduttori simultanei a Bologna, che avevano preso parte alla traduzione di Game of Thrones. 

Chiara Bucaria, professoressa del dipartimento di traduzione e interpretazione dell’università di Bologna a Forlì, con iniziative del genere si propone l’obiettivo di far avvicinare traduttori ed esperti nel settore audiovisivo, dei film e dei media. 

Spesso non ci pensiamo ma è proprio grazie ai traduttori e gli interpreti se riusciamo a vedere le serie tv nella nostra lingua madre. 

Ed infatti la conferenza con i traduttori simultanei a Bologna insegna proprio questo. 

Infatti, quando si svolge una traduzione per un film o per una serie tv è fondamentale non solo la voce e il lavoro dei doppiatori, ma anche i dettagli tecnici: infatti in cabina lavorano insieme doppiatore, assistente e direttore del doppiaggio, fonici e sincronizzatori. 

Quando infatti si traduce una serie tv, qualunque essa sia, è importante doverla adattare anche al tipo di pubblico che la sta osservando.   

Basti pensare ad esempio al fatto che i titoli delle diverse serie tv o film non sono gli stessi in tutto il mondo. 

QUALE LAVORO SE NON QUELLO DEI TRADUTTORI SIMULTANEI A BOLOGNA

Insomma, non solo guardare, ma vedere attraverso. Non tradurla e basta, ma adattarla. 

Allora, come insegna la conferenza tenuta dai traduttori simultanei a Bologna, questo piccolo settore cinematografico cosi sottovalutato, può in realtà rivelarsi una grande risorsa per interpreti e traduttori. 

Basti pensare a quante serie vediamo ogni giorno, ogni settimana, ogni mese, e tutto questo non sarebbe possibile senza l’aiuto di interpreti e traduttori. 

Inoltre, il lavoro nel mondo del cinema è molto variegato: può spaziare dalla traduzione dei testi, al doppiaggio, alla traduzione della sceneggiatura, al semplice controllo dei dialoghi o sottotitoli fino ad arrivare all’interpretariato nei festival o nelle campagne pubblicitarie, ma anche all’interpretariato degli attori di un film nelle pubblicità. 

Insomma, chi più ne ha più ne metta. 

SE CERCHI UN INTERPRETE, NOI ABBIAMO CIO CHE FA PER TE. 

Collaboriamo con numerosi traduttori qualificati provenienti da tutto il mondo: uomini e donne di età diverse e formati in vari campi di specializzazione. La qualità dei nostri traduttori è verificata dalla nostra cooperazione duratura su molti progetti.  

Hanno almeno 5 anni di esperienza, si traducono solo nella loro madrelingua e hanno conseguito lauree o completato la formazione nella traduzione in scuole rispettabili. Sono specializzati in un particolare settore tecnico. Il nostro team delle risorse umane è sempre alla ricerca di nuovi traduttori che abbiano talento e passione per il loro lavoro. Di conseguenza, la nostra rete è in continua crescita per soddisfare al meglio le esigenze dei nostri clienti dal nostro ufficio, in più di 40 lingue, per qualsiasi specialità, in qualsiasi momento.  Effettua gli ordini di traduzione online e i nostri project manager si occuperanno di selezionare i traduttori che soddisfano al meglio le tue esigenze. 

Se sei alla ricerca di traduttori simultanei a Bologna e non, scegli i migliori nel settore. 

Scegli noi, scegli i migliori sul campo, scegli Congressi Internazionali 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *