LA TRADUZIONE SIMULTANEA DELLA LINGUA RUSSA: UNA BARRIERA ABBATTIBILE

LA TRADUZIONE SIMULTANEA DELLA LINGUA RUSSA: UNA BARRIERA ABATTIBILE

La traduzione simultanea della lingua russa è ormai, grazie ai moltissimi interpreti una barriera facilmente abattibile.

La cosiddetta russkij jazik, come viene chiamata dai nativi, è parlata da oltre 138 milioni di abitanti, non solo nella Federazione, ma anche nei paesi circostanti come Bielorussia, Ucraina, Lettonia, Lituania, Estonia…( il russo ad oggi è l’ottava lingua parlata più grande al mondo). La maggior parte di essi inoltre, non parla inglese e specialmente per i più anziani comunicare diventa sempre più difficile. Interpreti professionisti rappresentano la chiave per l’apertura verso un mondo sempre più globalizzato.

Proprio come altre lingue, esistono dei tratti che caratterizzano la lingua russa. Quante volte avremo sentito pronunciare la parola matrioska, o avremo parlato di Putin, di Lenin, Stalin, di gopnik, Adidas e tri paloshki, o avremo bevuto la vodka karol’?

Quanto è importante la traduzione simultanea dalla lingua russa in un mondo come il nostro!

FATTI CURIOSI SULLA LINGUA RUSSA E CONSIGLI PER LA TRADUZIONE SIMULTANEA

Sebbene il russo sia una delle lingue più difficili, oggi moltissime persone la studiano. Molte organizzazioni, comprese quelle per la scienza e la tecnologia e gli affari sono alla ricerca di madrelingua russa, poiché essa rimane una delle lingue più importanti al mondo.

Se sei interessato, questi consigli fanno per te!

  1. “Da, net,”, che si traduce come “si no”,  può sembrare una contraddizione, in realtà significa”si, ma..”…confusionario, se sei uno straniero!
  2. Tutti i documenti russi presentano il patronimico, il quale si forma aggiungendo al nome del padre la desinenza “-vič per gli uomini e “-vna” per le donne.
  3. I rapporti tra Russia e Germania non sono mai stati idilliaci, i tedeschi sono intatti chiamati “nemezki” letteralmente “coloro che non sanno parlare”.
  4. La parola “blin” ovvero pancake, corrisponde alla nostra esclamazione “cavolo!”, curioso come entrambi utilizziamo il cibo!!
  5. I russi spesso non sanno scrivere, la pronuncia è infatti molto diversa dalla scrittura!
  6. Le parole in russo generalmente non iniziano con la lettera “a”
  7. Insolitamente, il verbo “essere” non è usato nel tempo. presente quando si parla russo, ma solo al passato o al futuro.

PER IL TUO SERVIZIO DI INTERPRETARIATO AFFIDATI A NOI!

È essenziale lavorare solo con traduttori ed interpreti professionisti  quando si richiedono servizi di traduzione simultanea in russo.  La lingua russa è piena di modi di dire, proverbi, parole che si scrivono ma si pronunciano in modo diverso.

È per questo motivo che richiede la traduzione simultanea da parte di traduttori madrelingua per garantire un servizio impeccabile, una traduzione corretta e lineare che solo noi di Congressi Internazionali possiamo svolgere. Svolgiamo un servizio completo per i tuoi progetti di traduzione simultanea in russo.

I nostri traduttori infatti sono madrelingua certificati, con una vasta esperienza pluriennale.

Inoltre i nostri tecnici professionisti si assicureranno che il tuo evento si possa svolgere al meglio.

Connettiti immediatamente con noi e richiedi un preventivo gratuito, sarà pronto in soli 30 minuti.

I migliori interpreti per la traduzione simultanea, la migliore agenzia d’interpretariato: Congressi Internazionali.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *